|
|
AnglicismesOn pourra consulter sur la francisation des mots : http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/ Robert Solé (Le monde) By train... Comme il se doit, l'opération est baptisée "TGV family". Histoire d'être immédiatement compris par les Français en voyage et par les cheminots. Il n'était pas imaginable d'employer un mot aussi ringard que "famille", quasiment un gros mot. Sur l'antenne d'Europe 1, en v.o. sous-titrée, Guillaume Pepy a déclaré : "Pour les vacances d'été (summer holidays), il faut inventer (invent) de nouvelles façons (new ways) de voyager (to travel). Si ce test est positif (positive), on lancera certainement (most probably) d'autres initiatives, sans exclure une offre réservée aux seniors (seniors)." Ce sera un vrai plaisir de voyager entre vieux. Il faudra quand même crier fort pour se faire entendre dans ces rames à sonotones. Et, puisqu'il devient impossible de vivre ensemble (live together), vivement des trains réservés aux gros, aux bègues, aux radicaux de gauche ou aux divorcés remariés ! - 07.05.09. Coming outRoger Karoutchi, secrétaire d'Etat aux relations avec le Parlement, a révélé son homosexualité. C'est la première fois en France qu'un membre du gouvernement fait son coming out. Nous n'avons pas de mot pour qualifier une telle chose. Et c'est encore en anglais que nous désignons une pratique détestable: la révélation par un tiers de l'homosexualité d'un personnage public, sans l'accord de celui-ci (outing). Dans l'ensemble, l'initiative de M. Karoutchi fait bonne impression (cornes across), même si elle se présente (cornes forward) à deux mois des primaires UMP en Ile-de-France. Ce sarkozyste conteste sa baisse (coming-down) dans un sondage. il ne peut atteindre (cornes off) son objectif tant qu'il se heurte (comes up against) à sa collègue Valérie Pécresse, ministre de l'enseignement supérieur et mère de famille proclamée. L'UMP survivra-t-elle (comes through) à cette querrelle intestine? De toute façon, il faudra ensuite se rassembler (come together)… Pas de doute, la France fait des progrès (comes along) en anglais. Courage, on va y arriver. Allez, encore un effort (Come on). Dans Le monde, 25 janvier 2009 French Republic, par Robert Solé Le préfet
du Rhône, Jacques Guérault, doit être un fieffé réactionnaire. Figurez-vous
qu'il vient de protester contre le changement de nom des Aéroports de Lyon,
devenus Lyon Airports, pour la modique somme de 200 000 euros. Et au nom de
quoi, s'il vous plaît ? De la culture française ! Ce
fonctionnaire obtus n'a pas compris que la société, dont l'État est
actionnaire à 60 %, vise à "devenir une plate-forme aéroportuaire majeure
en Europe à la hauteur de son potentiel". Oui, monsieur, à la hauteur de
son potentiel ! Comme l'indique le communiqué de presse, l'entreprise a déjà
développé sa dimension internationale "sur tous les segments de trafic (low
cost, hub de correspondances...)", agrandi son pôle immobilier "avec
le programme hub business", et proposera bientôt "un SLA (service
level agreement)", tout en favorisant l'assistance en escale "au
travers de sa marque Lyon Executive Handling". Le préfet franchouillard se dit attaché à l'appellation "Aéroport Lyon - Saint-Exupéry". Et puis quoi encore? Dans quel calendrier poussiéreux a-t-il déniché ce saint inconnu ?
Presse française,par Robert Solé LE MONDE | 13.02.10 Un nouvel hebdomadaire français, Envy, a fait son apparition dans les kiosques. Destiné aux jeunes urbaines de 20 à 35 ans, il s'affirme résolument "glossy", avec "un mix inédit de mode et de people". Tout s'y mélange en effet, y compris la rédaction et la publicité. On passe insensiblement d'un article sur "les green lovers" aux produits de beauté de la rubrique "Vanity boulevard", du "dress code" à l'analyse des problèmes d'argent de Kirsten Dunst ou à une étude préoccupante sur la nouvelle crise conjugale de Sarah Jessica Parker. Page 10, la "shopping list" nous révèle que "le legging sera intronisé must have denim dès le printemps". On s'y attendait un peu, mais qui pouvait prévoir (page 55) que, avec une "une jupe ethni-cool", Rachel Bilson aurait "osé un modèle arty (et artisanal) probablement vintage" ? La défense de l'écrit n'interdit pas la présence sur Internet : Envy.fr offre "des fashion battles et des vidéos mode", vous permet de "créer des looks ou des castings people", de "révéler des scoops" et de "partager vos hair styles". L'hebdomadaire vise les 200 000 exemplaires. En cas de succès, ne sera-t-il pas tenté de lancer une édition en langue anglaise? Blabla,par Robert Solé (LEMONDE - 31.03.10) Six étudiants viennent de remporter le concours "francomot" pour avoir traduit de manière créative les anglicismes suivants : newsletter, tuning, chat, talk et buzz. Le jury a récompensé les inventeurs de bolidage (pour tuning), infolettre (pour newsletter) et débat (pour talk). Il s'est montré plus hésitant à propos de chat, finissant par retenir deux mots ex aequo : éblabla et tchatche. Le buzz, qui désigne tout un boucan sur Internet, a particulièrement inspiré les candidats. Ils ont proposé de le baptiser barouf, cancan, écho, échoweb, foin, ibang, et même actuphène ou réseaunance. Mais c'est ramdam qui a été retenu. Un mot qui vient de... ramadan, pour évoquer le tapage nocturne fait pendant la période du jeûne musulman. Aucune ligue antiraciste n'a encore déposé plainte. Du ramdam (raffut, boucan) en perspective ? C'est Alain Joyandet, secrétaire d'Etat à la coopération et à la francophonie, qui a remis les prix aux lauréats. Il était à peine remis d'une polémique sur ses moyens de transport : on lui reproche d'avoir loué un jet privé (116 500 euros) pour se rendre à la conférence sur la reconstruction d'Haïti à la Martinique. Entendez par "jet" un avion à réaction.
|
|